Touristes, si vous saviez...
BRÈVES

Formulations hasardeuses chez Swiss: quand la langue s’emmêle…

Avec le lancement de son nouveau site de vente voyages à forfait, la compagnie aérienne Swiss a certainement voulu faire le buzz. Ça sera réussi, mais, j’imagine, pas dans le sens où  la compagnie aérienne l’aurait souhaité.

Lorsqu’on se rend sur le site https://www.swissholidays.com/fr-ch, ce qui saute aux yeux est ce message qui dit : « Découvrez le capital de Irlande » (l’accent y est presque). D’autres messages du genre « Le Centre & Nord de l’Angelterre » (oui l’Angelterre), « réservez à présent », « Espagne Continental », « Pré-commande duty free », « Budget pour personne no limit » ou encore « Vacances au loin » témoignent d’un site conçu à la va-vite par une personne dont le français n’est manifestement pas la langue maternelle, preuve en sont aussi les références en langue anglaise qui interviennent au lieu de la langue française ici et là, comme par exemple, des réservations pour 3 nuits indiquées « 3 nights », « All destinations » pour indiquer « toutes destinations », et autres expressions comme « popular », « cheapest » ou « best rated ».

Certes, en Suisse romande, nous avons l’habitude de ce genre de choses, preuve en sont les imitations et autres rigolades d’émissions de télévision de RTS et divers spectacles du genre 26 minutes, Emil, Marie-Thérèse Porchet ou autres pastiches de Couleur trois, mais chez Swiss !!!

Non mais sérieusement : comment se fait-il que Swiss n’ait pas confié ce genre de travail à un francophone ? Jusqu’où vont donc se nicher les économies de bout de chandelle ?

En tout cas, voilà une chose qui mettra de bonne humeur beaucoup de francophones !

Gérard Blanc

Share

Laisser un commentaire


six + deux =

Inscrivez-vous ici pour recevoir notre newsletter